Šiuo metu sukurtos ir internete prieinamos mašininio vertimo sistemos grindžiamos dviem vertimo metodais – taisyklių arba statistiniu. Pirmuoju būdu tekstai analizuojami naudojant specialiuosius algoritmus, o taikant statistinį metodą remiamasi analogiškais tekstais, išverstais į užsienio kalbą. Kuo daugiau dvikalbių tekstų surinkta, tuo statistinis vertimas bus sklandesnis ir kokybiškesnis. Mašininio vertimo kūrėjai tekstų dažniausiai ieško internete. Tačiau nepopuliarių pasaulyje kalbų (tarp jų ir lietuvių) tekstų, išverstų į anglų kalbą, yra kur kas mažiau nei, pavyzdžiui, verstų iš ispanų ar vokiečių kalbų. Todėl vartotojų neturėtų stebinti, kad mašininio vertimo sistema, sukurta remiantis statistiniu metodu, iš ispanų kalbos verčia kur kas kokybiškiau nei iš lietuvių.  
 
Mašininis vertimas e. valdžios paslaugoms teikti

 

Mašininis vertimas grindžiamas „Amazon“ debesų technologijos paslauga, užtikrinančia tuo metu reikalingą vertimo pajėgumą. Didėjant užklausų skaičiui, atitinkamai gali būti didinamas ir pajėgumas.


Galimybių studija

Paslaugai „Bing Translator“ skirtos latvių kalbos mašininio vertimo technologijos kūrimas. Sužinokite daugiau

Tilde Translator